
“For a long time, your husband hasn’t loved you—another woman holds his heart,” the fortune-teller in a colourful headscarf fixed Sasha with her night-black eyes. “It’s been half a year already!” The woman’s fingers, weighed down by chunky rings, gripped Sasha’s hand tightly. “But he keeps saying no one else matters to him,” Alexandra protested,…

„Er liebt dich schon lange nicht mehr, eine andere hat sein Herz“, sagte die Wahrsagerin mit ihrem bunten Kopftuch und blickte Sandra mit ihren schwarzen, nachtschwarzen Augen an. „Schon seit einem halben Jahr!“ Ihre Hand umklammerte Sandra fest, mit Fingern voller schwerer Ringe. „Aber er sagt doch ständig, dass er nur mich braucht“, erwiderte Sandra…

“Non ti ama più da tempo, ha un’altra nel cuore,” la cartomante, avvolta in uno scialle variopinto, fissava Sasha con occhi neri come la notte. “Già da sei mesi!” La mano della donna era stretta tra le sue dita cariche di anelli pesanti. “Ma lui continua a ripetermi che non vuole nessun’altra oltre a me,”…

„Dein Mann liebt dich schon lange nicht mehr, eine andere hat sein Herz“, sagte die Wahrsagerin mit dem bunten Tuch und fixierte Saskia mit ihren pechschwarzen Augen. „Schon seit einem halben Jahr!“ Ihre Hand, schwer von den klobigen Ringen, umklammerte Saskias Finger fest. „Aber er sagt doch ständig, dass er nur mich braucht“, entgegnete Saskia…

“Твій чоловік давно тебе не кохає, у нього інша на сердці, – ворожка у кольоровій хустці дивилася на Оксану чорними, як пітьма, очима. – Вже півроку!” Руку жінки незнайомка міцно стискала пальцями з масивними перснями. “Але ж він постійно твердить, що йому, крім мене, ніхто не потрібен”, – з сумом дивувалася Оксана. “Бреше! – переконала…

— Твой муж давно тебя не любит, другая у него в сердце, — гадалка в пёстром платке смотрела на Марину тёмными, как уголь, глазами. — Уже полгода! Её руку сжимали пальцы, украшенные массивными кольцами. — Но он постоянно говорит, что ему никто, кроме меня, не нужен, — сбивчиво прошептала Марина. — Врёт! — резко оборвала…

Nel salotto di prima classe, i passeggeri si prendevano gioco di un’anziana signora, ma alla fine del volo, il comandante si rivolse proprio a lei. Angela, con il cuore in gola, si sedette al suo posto in prima classe mentre accanto a lei scoppiava una scenata. — Non ho intenzione di sedermi accanto a questa……

In the business class lounge, passengers were mocking an elderly woman, but by the end of the flight, the captain addressed her directly. Agatha held her breath as she settled into her seat, only for a commotion to erupt beside her. “I refuse to sit next to—this person!” snapped a man in his forties, eyeing…

In the business-class cabin, passengers sneered at the elderly woman, but by the end of the flight, the captain addressed her directly. Edith’s heart raced as she took her seat, only for a commotion to erupt beside her. “I refuse to sit next to… *her*,” snapped a man in his forties, eyeing her simple dress…

В салоне бизнес-класса пассажиры насмехались над старушкой, но когда самолёт приземлился, капитан обратился именно к ней. Алевтина Петровна с трепетом устроилась на своём месте, когда рядом с ней вспыхнула перепалка. — Я не собираюсь сидеть рядом с этой… особой! — прошипел мужчина лет сорока, бросая презрительный взгляд на её скромный наряд и обращаясь к стюардессе.…