Category: Uncategorized


  • Um Encontro Imperdível: A Alegria da Chegada do Filho!

    — Oleg, chegou uma carta para você! Eu decidi pegar a correspondência, pois já estava tudo entulhado na caixa de correio. Tinha propaganda, alguns jornais, e quase não consegui tirar as contas de lá — e ainda uma carta caiu. Adivinha, o endereço não é nosso — é de outro número. Mas o nome e…

  • «Surpresa Inesperada: O Encontro do Coração»

    — Oleg, olha, chegou uma carta aqui para você! Eu peguei a correspondência, porque já estava transbordando na caixa. Tinha um monte de propaganda, jornais, mal consegui tirar as faturas de lá, e até um envelope caiu. Adivinha, o endereço não é nosso — é de outra casa. Mas o nome e o sobrenome são…

  • Trapped in a Lifting Dilemma: Unbelievable Voices from Below

    Dear Diary, Nothing can be resolved in an instant; everything must be done gradually… It’s essential to prepare to avoid losing half of what you’ve built up over time. As I made my way home, I felt the weight of a small box nestled in my bag. Inside lay a beautiful watch for Matt—elegant and…

  • «¡Qué alegría, por fin has llegado!» — exclamó la anciana, casi sin creerlo, al ver a su esperado visitante.

    — Oleg, te ha llegado una carta. Decidí recoger el correo, ya que el buzón estaba a rebosar. Había un montón de publicidad, algunos periódicos, y apenas logré sacar las facturas. Y, para colmo, ¡un sobre se cayó! Te imaginas, la dirección no es nuestra, es de otro número de casa. Pero el nombre y…

  • «Сюрприз, якого всі чекали: долгожданний гість завітав!»

    — Олю, тут яке-то письмо для тебе. Я вирішила забрати пошту, бо вже все перелізло з поштової скриньки. Напхали реклами, газет, ледве витягла платіжки, та ще й конверт звідти ж випав. Уявляєш, адреса не наша — номер будинку інший. А прізвище і ім’я твої — Попов Олег Іванович. І номер квартири наш, — Лена поставила…

  • Bloquée dans un ascenseur, elle entend des voix surprenantes.

    Il n’est pas possible de tout résoudre en un instant ; il faut avancer pas à pas… Se préparer pour ne pas perdre une partie de tout ce que l’on a acquis. Je marchais vers chez moi, tenant dans mon sac une petite boîte. À l’intérieur se trouvaient des montres pour Pierre – élégantes et…

  • Застрягши в ліфті, Вика почула голоси чоловіка та сусідки, і це вразило її

    – Нічого не можна вирішити одразу, все потрібно робити поступово… Підготуватися, щоб не втратити половину всього нажитого. Я йшла додому, у сумці лежала маленька коробочка. Усередині були годинник для Кості – елегантні, дорогі, які я вибирала з особливим трепетом. Довгими місяцями я відкладала гроші з кожної зарплати, щоб зробити йому особливий подарунок. Завтра у чоловіка…

  • Uwięziona w windzie, usłyszała głosy męża i sąsiadki, nie mogąc uwierzyć w to, co słyszy.

    – Niczego nie da się załatwić w jednej chwili, wszystko trzeba robić stopniowo… Przygotować się, żeby nie stracić połowy wszystkiego, co się posiada. Szłam do domu, w torbie miałam małe pudełeczko. W środku znajdowały się zegarki dla Maćka – eleganckie, drogie, które wybrałam z wielką starannością. Przez długie miesiące odkładałam pieniądze z każdego wynagrodzenia, aby…

  • Bloccata nell’ascensore, Vika sente voci inaspettate e resta senza parole

    Нiente si può risolvere in un istante, tutto deve avvenire gradualmente… È necessaria una preparazione per non perdere metà di ciò che si è accumulato. Stavo tornando a casa, con una piccola scatola nella borsa. All’interno c’erano un paio di orologi per Carlo – eleganti, costosi, che avevo scelto con particolare attenzione. Per mesi avevo…

  • Atrapada en el ascensor, los ecos de voces inesperadas la sorprendieron.

    Era imposible resolverlo todo de una vez; todo debía hacerse de manera gradual… Prepararse para no perder la mitad de lo que se había conseguido. Regresaba a casa, con una pequeña caja en mi bolso. Dentro, había un reloj para Costas – elegante y caro, elegido con un esmero especial. Durante meses, había estado ahorrando…