
Cuando mi hermana y yo éramos pequeñas, cada mañana del 8 de marzo comenzaba con unos golpes en la puerta y una pregunta: «Señoritas, ¿estáis vestidas? ¿Podemos entrar?». Las señoritas, en camisones de algodón, gritábamos que sí, que por supuesto estábamos vestidas, ¡y que entraran ya! Además, ya sabíamos que traían regalos. Entraba papá en…

Quando eu e a minha irmã éramos pequenas, todas as manhãs do dia 8 de março começavam com uma batida na porta e a pergunta: “Minhas senhoras, já estão vestidas? Posso entrar?” As “senhoras” de pijamas de algodão gritavam em resposta que estavam mais do que prontas e que ele podia entrar logo. Até porque…

Gdy z siostrą byłyśmy małe, każdego ranka 8 marca zaczynało się od pukania do drzri i pytania: „Panie, czy jesteście ubrane? Możemy wejść?” My, w naszych bawełnianych koszulach nocnych, krzyczałyśmy w odpowiedzi, że oczywiście jesteśmy ubrane, więc niech szybko wchodzą. Tym bardziej że doskonale wiedziałyśmy, iż niosą ze sobą prezenty! Do naszego pokoju wchodził tata…

Kiedy ja i moja siostra byliśmy mali, każdego ranka 8 marca zaczynało się od pukania do drzwi i pytania: „Panie, jesteście ubrane? Można wejść?” Panny w bawełnianych koszulach nocnych krzyczały w odpowiedzi, że oczywiście są ubrane i żeby już wchodził. Tym bardziej, że doskonale wiedziałyśmy, iż czekają tam prezenty! Do naszego pokoju wchodził tata, dwa…

Gdy razem z siostrą byłyśmy małe, każdego ranka ósmego marca zaczynało się od pukania do drzwi i pytania: „Damy, czy jesteście ubrane? Możemy wejść?” Kobiety w bawełnianych koszulach nocnych krzyczały w odpowiedzi, że oczywiście są gotowe, więc niech śmiało wchodzą. Tym bardziej że doskonale wiedziałyśmy, iż czekają na nas prezenty! Do naszego pokoju wkraczał tata,…

Als meine Schwester und ich noch klein waren, begann jeder Morgen des 8. März mit einem Klopfen an der Tür und der Frage: *„Meine Damen, seid ihr angezogen? Darf ich eintreten?“* Die Damen in ihren Baumwollnachthemden riefen zurück, sie seien natürlich angezogen, also solle er nur hereinkommen. Vor allem, weil wir ganz genau wussten, dass…

Gdy moja siostra i ja byłyśmy małe, każdego ranka 8 marca zaczynało się od pukania do drzwi i pytania: „Damy, czy jesteście ubrane? Można wejść?” Damy w bawełnianych koszulach nocnych odpowiadały, że oczywiście są ubrane, więc śmiało można wchodzić. Zwłaszcza że wiedziałyśmy doskonale, co się za tym kryje – prezenty! Do naszego pokoju wchodził tata…

Als meine Schwester und ich noch klein waren, begann jeder 8. März mit einem Klopfen an der Tür und der Frage: „Damen, seid ihr angezogen? Darf man reinkommen?“ Die Damen in ihren Baumwollnachthemden riefen zurück, sie seien natürlich angezogen, also solle er bloß hereinkommen. Außerdem wüssten wir ja, dass er Geschenke dabei hatte! Dann betrat…

Quando io e mia sorella eravamo piccole, ogni mattina dell’8 marzo iniziava con un bussare alla porta e la domanda: «Signorine, siete vestite? Posso entrare?» Le signorine in camicie da notte di cotone gridavano in risposta che erano assolutamente pronte, quindi sì, entrate pure! Tanto lo sapevamo già che avevate dei regalini per noi! Nella…

When my sister and I were little, every March 8th began with a knock at the door and a question: “Ladies, are you decent? May I come in?” The ladies in cotton nightdresses would shout back that they were absolutely decent, so of course he could come in—especially since we knew he had presents! Into…